查看完整版本: 地道口语

小泓 2008-4-8 22:29

地道口语

give one a hand 和 foot the bill...
   每一种语言都有它独特的成语和俗语。美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解,“give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”或者是在你需要帮助的时候也可以说:"I need a hand." 如果是你帮不了对方也可以礼貌地说:"I am sorry but my hands are tied."意思是"对不起,我无能为力."

   另外一个例子是:“Foot the bill.”

  “Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。如果和朋友一起去吃饭的时候说"It's on me."或 "It's my treat."那我也会很开心,因为这些都表示"我请客".我们经常在餐厅吃饭后会叫服务生买单,这个时候只要一个"Check!"就好了~~

小泓 2008-4-8 22:39

别问,你就看吧

天·问 脉脉凝望
浅浅呢喃
反复记忆着每一张陌生而又熟悉的脸
天问:son,在未来的日子你还会记得他们吗?
Godfather,always,清清的。

双目环视
轻烟化蝶
四目对视
迷茫迷茫
天问:son,在未来的日子你还会继续关注他们吗?
Godfather,persevering,默默的。

梳理优雅的思绪
寄托父母的祝福
全力以赴
飞跃重洋
千里之外
知识的殿堂
辉煌的过去
骄人的未来
相守的此刻
铁打的营盘流水的兵
身在江湖
却没有
传说
天问:son,在未来的日子你会在哪里?
Godfather,here,久久的。

。。。。。。

天问:son,。。。
Godfather,别问,你就看吧!

Godfather: son,I care you!

流浪北国 2008-4-9 16:14

It's on me

Protestant 2008-4-10 00:55

记得玩具总动员中的一个镜头是woody跟Buzz说“give me a hand”
buzz把手扔给他了~~
页: [1]
查看完整版本: 地道口语